「コピー」は英語ちゃうで!アン先生のバンドマン向けの和製英語講座(9)

自分で曲を作るのって、すっごい時間かかるよね。だから、自分も含めて多くのバンドマンは、自分の曲を作らず、他のバンドの曲をコピーして、コピーバンドやってる。でも「copy band」 って英語なんて、存在しない。それに、「copy」を動詞として使って「copy a song」なんて言ったら、全く違う意味になってしまう…!

今日の和製英語講座で、「コピー」に関する表現の英語をまとめます!

--

 「コピー」って英語で何て言うの?

「コピーバンド」、「コピー曲」、「コピー曲を演奏する」などの表現は英語にすると、「cover」という英語を使って「カバーバンド」、「カバー曲」、「カバー曲を演奏する」と全く同じ言い方になります。英語では「コピー」と「カバー」の使い分けはありません。
  • コピーバンド、カバーバンド > cover band
  • コピー曲、カバー曲 > cover (song)
  • コピー曲を演奏する、カバー曲を演奏する > to (do a) cover
  • 曲をコピーする > to learn (how to play) a song
  • 耳コピをする > (to learn how) to play by ear

 例文

Three years ago, I did a cover band for the first time. It was that opportunity which made me fall in love with Japan.
3年前に、初めてコピーバンドをやりました。それをきっかけにして日本が好きになりました。

I'd love to do a cover of LIV MOON one day, but I can't reach such high notes.
いつかLIV MOONのコピーやりたいけど、そんな高い声でえへんのよ…

Only crazy people cover BABYMETAL.
BABYMETALのコピーなんて、頭のおかしい人しかやらないよね。

It took me two whole weeks to learn how to play that song.
あの曲をコピーするのに2週間もかかったぞ。

I'm tone deaf, so I can't learn to play songs by year.
わい音痴やから耳コピができひんねん…

--

 英語の「copy」ってどういう意味?

「copy band」 って英語は存在しないけど、意味はなんとなく通じるよね。でも、英語の「copy」には、盗作のニュアンスが入っててニュアンスがあまりよくない。

「copy」って英語は基本、ネガティブなニュアンスが入っているので、気をつけましょうね!

 例文

Someone copied my idea.
アイデアを盗まれた。

My little sister always copies me.
妹なんか、いっつも私のすること真似してくるねん。  

You said you made up that song yourself, but it's just a copy of a song that used to be popular.
その曲、自分で作ったって言ってるけど、前流行ってた曲をパクっただけやろ。

--

私はオリジナル曲たまにしかやってなくて、ずっとコピバンやってきたんよね… But I really enjoy doing covers of other people's songs. コピーであっても、自分のものにするのって、楽しいよね!あ、それならカバーになるのか…

Do you guys like playing covers too? (✿´ ꒳ ` )ノ

--

Anne♪

コメント

このブログの人気の投稿

英語で軽音楽部、バンドサークルの話をしよう!アン先生の異文化講座(1)

「バンドマン」は英語ちゃうで!アン先生のバンドマン向けの和製英語講座(2)